С каплей Солнца в глазах.



Практика кончилась, и из полусвободных и спокойных недель нам пришлось вновь окунуться в густые и занятые будни, мерно переползающие на выходные и протягивающие к просторным часам свои мокрые щупальца. Теперь с понедельника по пятницу всем нам стало некогда – некогда почитать, некогда порисовать, некогда сварить вечером вкусный кофе и выпить его с подругой, сидя перед аквариумом и наблюдая за рыбками… Но это всё пройдёт, ведь нагрузка кажется такой большой лишь с непривычки, да и практика была задержана на неделю, и преподаватели всего-навсего пытаются наверстать пропуск, задавая нам больше обычного. А пока остаётся лишь выкраивать в день по нескольку минут на маленькие радости-чудеса, и этих минут вполне достаточно, чтобы что-нибудь да закончить, стоит лишь постараться.
На этой неделе у меня появилось несколько новых сухих цветов – они хранились в корзинке-букете, который был подарен маме на восьмое марта. После высыхания цветы отдали мне, и кроме густо-красных роз у меня теперь есть большие золотистые и маленькие розовые. Есть и крошки-цветочки, напоминающие мать-и-мачеху и позолоченные колоски какого-то неизвестного мне растения. Когда-нибудь, возможно, они пригодятся мне, а пока им приходится просто ждать и украшать собой внутренности коробок из-под конфет и Элегию, на которой лежит часть из них.
Что ещё новенького? Практически ничего, потому что я ещё не могу справиться со своим графиком.
На днях я начала читать новую книгу: «Грабители морей» Луи Жаколио, потому как предыдущую – «Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона» - я закончила читать около недели назад. Прочитанный роман был весьма интересным, в нём было много путешествий и плаваний, но, признаюсь, мне было тяжело читать его: в книге упоминается огромное количество географических названий, большинство из которых я либо не знаю, либо слышала, но имею очень смутное представление о том, где конкретно называемые места находятся. Я пыталась сидеть в обнимку с малым атласом, но, как оказалось, он действительно малый, я практически ничего не могла в нём найти и, в конце концов, бросила это дело. Замедляло чтение и обилие сносок, которые нужно было смотреть не внизу страницы, а в конце книги, постоянно перелистывая её назад, что, не смотря на интересность указанной там информации, постепенно начинало изрядно утомлять. Самая большая сложность сопрягалась с началом чтения. Непривычное для меня полное отсутствие прямой речи в первой части книги, и замена её на косвенную, из-за чего глаза то и дело попадали на союз «что», на местоимения «мы», «наши», поначалу и вовсе отпугнуло меня, и мне стало казаться, что я не прочту эту книгу, так же, как когда-то давно не смогла прочесть «Айвенго». Но всё обошлось. Постепенно косвенная речь стала привычной, и хоть появление впоследствии диалогов оказалось для меня облегчением, я всё же вполне сносно смогла увлечься описываемыми событиями и забыть о том, как странно для меня это описание.
(мои попытки подобрать в Интернете иллюстрации к книге опять не увенчались успехом, я смогла найти лишь одну… Это я искать не умею, или люди не хотят иллюстрировать старые книги?)
К сожалению, не все новости на этой недели были такими приятными, как старые и новые книги и маленькие творческие радости. Около двух месяцев назад я участвовала в конкурсе, объявленном приезжающими в наш институт каждый год немцами – очень интересными немцами, которые великолепно и без акцента говорят на русском! Правда, в этом году до нас они не доехали, и их путешествие закончилось, если не ошибаюсь, во Владивостоке (или Хабаровске?), но они позаботились и о нас, прислав нам приглашение на участие в конкурсе. К приглашению прилагалось несколько немецких стихотворений, а заданием было перевести их, положить их на музыку или проиллюстрировать. За участие нам обещали выдать бумажки с настоящими немецкими словами о том, что мы участвовали в настоящем немецком конкурсе. Это, конечно, было бы очень приятно – ведь не каждый день удаётся поучаствовать в конкурсе, где жюри ─ иностранцы. 8) Мы взялись за работу, и в итоге отправили во Владивосток (или Хабаровск?) наши конкурсные работы, среди которых был мой рисунок с падающей чёрной птицей. Как ни удивительно, но на этом конкурсе мы даже заняли какие-то места, и нам, помимо бумажек, причиталось что-то ещё. Но об этом нас, увы, наши преподаватели (не немцы) предупредили так поздно, и совершенно не упомянули, что нам полагается лететь на награждение, куда нас позвали, что мы, увы, пропустили всё и вся, и никуда, конечно, не отправились. Потом было уже поздно, нам прислали письмо с сожалением, что никого с Камчатки не было и с вопросом о том, каким образом передать нам наши работы и всё остальное. Было решено отправить всё почтой в Петропавловск-Камчатский. Так и было сделано. И с тех пор мы не знаем ничегошеньки ни о рисунках и переводах, которые мы отправили, ни о немецких бумажках, ни о чём другом. Увы, кажется, Почта потеряла нашу посылку – очень ценную для меня посылку, потому как это лишь второй или третий конкурс рисунков, в котором я когда-либо участвовала. А добрые немцы, доверившиеся нашей почте, даже не знали, что при отправке не следует выбрасывать чека и нужно запоминать код, благодаря которому посылку можно, если вдруг, найти… Я очень жалею, что нас не отправили на награждение. Я бы с радостью полетела за свой счёт, просто потому, что это для меня важно, и мама с папой, как оказалось, были только за. 8( А теперь я даже не могу вернуть свой рисунок, который мне очень хочется доработать, не говоря уже обо всём остальном…


@темы: Солнечный ветер, Нашёптывания, Пятна на Солнце